วันศุกร์ที่ 27 กรกฎาคม พ.ศ. 2555

〜ところに、ところへ、ところを  
 意味:〜状況、その場面。  ちょうどAしているとき。 
  
1. お忙しいところ(を)すみません。  
ขอโทษที่รบกวนช่วงที่คุณกำลังงานยุ่งอยู่พอดีเลยครับ/ค่ะ.  
2. 会いたいと思っていたところです。  
กำลังนึก(คิด)ถึงว่าอยากจะพบอยู่พอดีเลยครับ/ค่ะ.  
3. まったく、もう、さあ勉強始めようってところに、あちこちから電話がかかってきて・・・・・・。これではまた今度の  
  テストもだめだ。  
จริงๆเลย, แหม, กำลังจะเริ่มเรียนอยู่พอดี, โทรศัพท์ดังจากตรงนั้นตรงนี้・・・・・・. แบบนี้แล้วการสอบครั้งหน้า  
ก็คงทำไม่ได้.  
4. 授業をサボって喫茶店でコーヒーを飲んでいたら、先生が入ってきた。まずいところを見られてしまった。  
โดดเรียนดื่มกาแฟที่ร้านกาแฟ, อาจาร์ยได้เข้ามา. เห็นสภาพที่แย่(ของเรา).  
5. 危ないところを、命を助けていただき、ありがとうございます。  
ขอบคุณที่ช่วยชีวิตให้รอดจากสถาณการณ์อันตรายครับ/ค่ะ.  
6. 出かけようとしているところに、電話がかかってきて、長話をしてしまった。  
กำลังจะออกไปข้างนอกอยู่พอดี, มีโทรศัพท์เข้ามา, คุยโทรศัพท์นาน.  
7. 彼女を食事に誘おうってところに、またしても風邪が入り、誘えなかった。  
กำลังจะชวนหล่อนทานอาหารอยู่พอดี, เป็นหวัด(ใหม่)อีกครั้ง, ไม่ได้ชวน.  
8. 出かけようとしているところに、友達が訪ねてきた。  
กำลังจะออกไปข้างนอกอยู่พอดี, เพื่อนแวะมาหา.  
9. 電話をかけようとしているところへその相手から電話がかかってきた。  
กำลังจะโทรศัพท์หาอยู่พอดี, มีโทรศัพท์เข้ามาจากคู่สายนั้น.  
10. 大地震は人々が熟睡(じゅくすい)しているところを襲った(おそった)。  
แผ่นดินไหวครั้งใหญ่ได้โจมตีผู้คนที่กำลังหลับสนิท(ลึก)อยู่พอดี.  
11. 姉の日記を読んでいるところを母に見つかってしまい、叱られた。  
กำลังอ่านไดอารี่ของพี่สาวอยู่พอดีแม่พบเห็นเข้า, ได้ถูกตำหนิ.  
12. ちょうどキムさんのうわさをしているところに、本人がやってきた。  
กำลังเล่าลือ(พูด)ถึงคุณคิมอยู่พอดี, เจ้าตัวก็ได้มา.  
13. これから寝ようとしたところへ、友達が訪ねてきた。  
จากนี้กำลังจะนอนอยู่พอดี, เพื่อนได้แวะมาหา.  
14. いいところへ来ましたね。今ちょうどすいかを切ったんです。一緒に食べましょう。  
มาได้จังหวะ(ดี)เลยนะครับ/ค่ะ. หั่นแตงโมอยู่พอดีเลยครับ/ค่ะ. ทานด้วยกันเถอะครับ/ค่ะ.  
15. こっそりタバコを吸っているところを、妹に見られた。  
กำลังแอบ(ลอบ)สูบบุหรี่อยู่พอดี, ถูกน้องสาวเห็น.  
16. ぐっすり寝ているところに地震がおきて、はっと目が覚めた。  
กำลังนอนหลับสนิทอยู่พอดีเกิดแผ่นดินไหว, ตาสว่างด้วยความตกใจ.  
17. 犯人は、店から出てきたところを、警官に捕らえられた。  
คนร้ายจังหวะที่ออกจากร้านค้า, ได้ถูกตำรวจจับ.  
18. お忙しいところを来てくださって、ありがとうございます。  
กรุณามาให้ทั้งที่กำลังงานยุ่งอยู่พอดีขอบคุณมากครับ/ค่ะ.  
 Aが動詞の場合は、「ている」の形が使われる。 
 ほかにも「動詞(辞書形)+ところ」(動作をする直前)、「動詞(た形)+ところ」(動作が終わった 
 直後)を表す表現もある。 
  
  
  
  
  
  
〜たところ  
 意味:AしたらB。 / 〜た状況。 / 〜たらその結果。 
  
1. 病院で検査したところ、異常はなかった。  
ตรวจ(เช็คอาการป่วย)ที่โรงพยาบาลผลที่ได้, ไม่มีสิ่งผิดปกติ.  
2. 駅に問い合わせたところ、忘れ物は届いていた。  
สอบถามกับเจ้าหน้าที่สถานีรถไฟผลที่ได้, ของที่ลืมไว้ถึงแล้ว.  
3. 田中さんに電話したところ、留守でした。  
โทรศัพท์หาคุณทะนะกะผลที่ได้, (เขา)ไม่อยู่บ้าน.  
4. やってみたところ、意外にやさしかった。  
ลองทำดูผลที่ได้, ง่ายดายเกินคาด.  
5. 誕生日に好きなバラの花をプレゼントしたところ、たいへん喜ばれた。  
วันเกิดได้ของขวัญดอกกุหลาบที่ชอบผลที่ได้, ถูกดีอกดีใจมาก.  
6. 鈴木さんに聞いたところ、そんな事実はないとのことだった。  
ถามกับคุณซุซุกิผลที่ได้, ได้ความว่าความจริงอย่างนั้นไม่มี.  
7. 写真を見せたところ、犯人に間違いないと被害者は証言した。  
แสดงรูปถ่ายให้ดูผลที่ได้, ผู้เสียหายให้การยืนยันว่าเป็นคนร้ายไม่ผิดแน่นอน.  
8. 先生のお宅の近くまで来たので、うかがってみたところ、留守だった。  
เนื่องจากมาถึงใกล้ๆกับบ้านอาจาร์ย, ลองแวะไปดูผลที่ได้, ไม่อยู่บ้าน.  
9. Kさんが何か思い詰めたように一点を見つめているので、「どうかしたの?」と声をかけたところに、  
  「ほっといて」と言われてしまった。  
เนื่องจากจ้องดูอยู่ครู่หนึ่งคุณเคเหมือนครุ่นคิดอะไรบางอย่าง, ส่งเสียงถามว่า 「มีอะไรรึเปล่า?」ผลที่ได้,   
ถูกบอกว่า 「อย่ามายุ่ง!」.  
10. 新しいワープロを使ってみたところ、とても使いやすかった。  
ลองใช้เวิรด์โปรเซสเซ่อร์ใหม่ผลที่ได้, ใช้ง่ายมาก.  
11. コンピューターが動かず、どうしていいか困っていたところ、山田さんが助けてくれた。  
คอมพิวเต่อร์ไม่ทำงาน, กังวลใจไม่รู้จะทำยังไงดีผลที่ได้, ให้คุณยะมะดะช่วย.  
12. S社の新しいパソコンを買ったところ、トラブルばかりでがっかりした。  
ได้ซื้อคอมพิวเต่อร์ใหม่จากบริษัทเอสผลที่ได้, ผิดหวังเพราะมีแต่ปัญหา.  
13. 猫にネズミのおもちゃを見せたところ、全然興味を示さなかった。  
แสดงของเล่นหนูให้แมวผลที่ได้, ไม่แสดงความสนใจเลย.  
14. マニュアルの説明通りにやってみたところ、うまくいった。  
ลองทำตามหนังสือคู่มือผลที่ได้, ได้ผลดี.  
15. 先生に進学相談を申し込んだところ、今週の金曜日に決まった。  
สมัครขอคำปรึกษาแนะแนวการศึกษากับอาจาร์ยผลที่ได้, กำหนดเป็นวันศุกร์สัปดาห์นี้.  
16. いまさら、謝ったところで、彼女が許してくれるとは思えない。  
มาถึงตอนนี้เพิ่ง, ขอโทษผลที่ได้, ไม่คิดว่าหล่อนจะยกโทษให้.  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
〜どころではない / 〜どころではなく  
 意味:〜事情があって、〜できない / そんな状況ではない 
  
1. 工場で火事があり、仕事どころではなかった。  
ที่โรงงานมีไฟใหม้, (ฉะนั้น)ไม่ใช่เวลาทำงาน.  
2. 風邪がひどくて、遊びに行くどころじゃない。  
เป็นหวัดรุนแรง, (ฉะนั้น)ไม่ใช่เวลาไปเที่ยว.  
3. 人の仕事を手伝うどころではありません。自分の仕事も間に合わないんです。  
ไม่ใช่เวลาช่วยเหลืองานผู้อื่นครับ. เพราะงานตัวเองก็ยังทำไม่ทันเลยครับ.  
4. せっかく海へ行ったのに、寒くて泳ぐどころではなかった。  
ทั้งที่อุตส่าห์ไปทะเล, อากาศหนาว(ฉะนั้น)ไม่ใช่เวลาว่ายน้ำ.  
5. 年末から母の入院で、お正月どころではありませんでした。  
จากปลายปีเนื่องจากแม่เข้าโรงพยาบาล, (ฉะนั้น)ไม่ใช่เวลาฉลองปีใหม่ครับ.  
6. 引っ越しの前の晩は、食事どころではなく、夜遅くまで荷造りが終わらなかった。  
เย็นก่อนขนย้ายของ, แพ็กกิ้งของจนดึกไม่เสร็จ, (ฉะนั้น)ไม่ใช่เวลากินข้าว.  
7. 今年の夏は水不足で、プールどころじゃなかった。  
ฤดูร้อนปีนี้เนื่องจากขาดแคลนน้ำ, (ฉะนั้น)ไม่ใช่เวลาสระว่ายน้ำ.  
8. 「よかったら、映画でも見に行かない?」  
  「映画? ここんとこ忙しくてねえ、映画どころじゃないんだ。」  
"ถ้าไม่รังเกียจ, ไปดูหนังกันมั้ย?"  
"หนังเหรอ? พักนี้งานยุ่งมากเลยนะ, (ฉะนั้น)ไม่ใช่เวลาดูหนัง".  
9. 「お母さん、なにかおやつある?」  
  「今、洗濯で忙しくて、おやつどころじゃないわよ。」  
"ม่าม๊า, มีของว่างอะไรบ้างมั้ย?"  
"ตอนนี้, ซักเสื้อผ้ายุ่งอยู่, (ฉะนั้น)ไม่ใช่เวลาของว่างหรอกนะ".  
10. 「仕事、終わった? 今夜、マージョンやらない?」  
   「今日は残業でマージョンどころではないよ。」  
"งาน, เสร็จแล้วเหรอ?   คืนนี้, เล่นไพ่นกกระจอกกันมั้ย?"  
"วันนี้ทำโอที, (ฉะนั้น)ไม่ใช่เวลาเล่นไพ่นกกระจอก".  
11. 毎日の生活すら苦しいのだから旅行どころではない。  
เนื่องจากการใช้ชีวิตประจำวันยังลำบาก, (ฉะนั้น)ไม่ใช่เวลาท่องเที่ยว.  
12. 心配事があって、勉強どころではなく、試験の準備が進まない。  
มีเรื่องเป็นห่วง, (ฉะนั้น)ไม่ใช่เวลาเรียน, การเตรียวตัวสอบไม่คืบหน้า.  
13. 卒業試験が1週間後にあるので、デートどころではない。  
เนื่องจากอีกหนึ่งสัปดาห์จะมีการสอบจบ, (ฉะนั้น)ไม่ใช่เวลาออกเดท.  
14. せっかくの連休だが、家賃さえ払えないのだから、旅行に行くどころではないよ。  
อุตส่าห์ได้หยุดต่อเนื่องแต่ว่า, แม้ค่าเช่าบ้านยังจ่ายไม่ได้, (ฉะนั้น)ไม่ใช่เวลาไปท่องเที่ยว.  
15. 被災地の方たちは、お正月どころではないだろう。  
เหล่าผู้ประสบภัยพิบัติ, คงจะไม่ใช่เวลาฉลองปีใหม่.  
16. 卒業も危ないのだから、就職活動どころではない。  
เนื่องจากเรื่องจบก็ยังอันตราย, (ฉะนั้น)ไม่ใช่เวลาทำกิจกรรมหางาน.  
17. 母が病気だと聞いて、勉強どころではなくなってしまった。  
ได้ยินว่าแม่ล้มป่วย,(ฉะนั้น)ไม่ใช่เวลาเรียน.  
  
  
  
  
  
  
  
〜どころか  
 意味:  1. 〜ではなく、まったく反対に
  2. 〜はもちろん
  
1. 「夏休みは取れそう?」  
  「忙しくて夏休みどころか日曜日も休めないと。」  
  「そう。うちの会社は忙しいどころか仕事がなくて困っているんだ。」  
"หยุดฤดูร้อนดูท่าจะขอได้มั้ย?"  
"งานยุ่งอย่าว่าแต่หยูดฤดูร้อนเลย, วันอาทิตย์ก็หยุดไม่ได้."  
"เหรอ. บริษัทของผมคนละเรื่องเลยกับฤดูร้อน, กำลังแย่อยู่เพราะไม่มีงานจะทำ."  
2. この国の経済はよくなるどころか、ますます悪くなっている。  
เศรษฐกิจของประเทศนี้, อย่าว่าแต่จะดีขึ้น, กลับยิ่งเลวร้าย.  
3. 彼の奥さんはやさしいどころか、鬼のような人だ。  
ภรรยาของเขาคนละเรื่องกันเลยกับใจดี, เป็นคนที่เหมือนกับปีศาจเลยหล่ะ.  
4. 「彼女、まだ若いですね。」「いえ、若いどころか、もう孫が3人もいるんですよ。」  
”หล่อน, ยังสาวอยู่เลยนะครับ." "ไม่อะ, คนละเรื่องกันเลยกับสาว, มีหลานแล้วตั้งสามคนเชียวนะครับ."  
5. 忙しくて、旅行するどころか、テレビを見るひまもない。  
งานยุ่ง, อย่าว่าแต่ท่องเที่ยว, แม้เวลาที่จะว่างดูทีวีก็ไม่มี.  
6. こんなに成績が悪いと、就職どころか卒業も危ない。  
หากผลการเรียนแย่แบบนี้, อย่าว่าแต่หางานทำเลยจะจบก็อันตราย.  
7. 彼女は自動車のA級ライセンスどころか、飛行機の免許も持っている。  
หล่อนอย่าว่าแต่ใบขับขี่รถยนต์ระดับเอเลย, ใบขับเครื่องบินก็เธอก็มี.  
8. 今年の夏は3日間休めればありがたいと思っていたら、どころか、1週間も休みが取れた。  
ฤดูร้อนปีนี้นึกว่าถ้าสามารถขอหยุดได้สักสามวันก็เป็นพระคุณมากแล้วแต่ว่า, คนละเรื่อง(กัน)เลย(กับที่นึกไว้)  
สามารถขอหยุดได้ตั้งหนึ่งสัปดาห์.  
9. 1000円貸してほしいと言われても、今1000円どころか100円もないんです。  
แม้ถูกบอกว่าต้องการให้ยืมเงินหนึ่งพันเยนก็ตาม, ตอนนี้อย่าว่าแต่หนึ่งพันเยนเลยหนึ่งร้อยเยนก็ยังไม่มีครับ.  
10. 「彼はヨーロッパに行ったことがあるんですか。」  
   「ヨーロッパどころか、アフリカの奥地までも行ったそうですよ。」  
"เขาเคยไปที่ยุโรปมั้ยครับ?"  
"อย่าว่าแต่ยุโรปเลย, พื้นที่ลึกสุดของอัฟริกาก็ได้ยินว่าไปแล้วนะครับ."  
11. 迷子の子供をなぐさめようとしたら、泣きやむどころかもっとひどく泣き出した。  
ปลอบใจเด็กหลงทาง, คนละเรื่องกันเลยกับหยุดร้องไห้กลับร้องไห้โฮหนักกว่าเก่า.  
12. この薬はよく効くと言われて飲んでみたが、効くどころか、もっと悪くなってしまった。  
ยานี้ว่ากันว่าได้ผลดีลองกินดูแล้วแต่ว่า, คนละเรื่องกันเลยกับได้ผล, กลับยิ่งแย่หนักขึ้น.  
13. もう1年も日本語学校で勉強しているというのに、漢字どころかひらがなさえ書けない。  
ทั้งที่เรียนอยู่ที่โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นชั้นปีที่ 1, อย่าว่าแต่คันจิเลยฮิระงะนะก็เขียนไม่ได้.  
14. 成績は上がるどころか、下がる一方だ。  
ผลการเรียน(ประกอบการ)อย่าว่าแต่จะเพิ่มขึ้นเลย, กลับลดลงฝ่ายเดียว.  
15. 私はアルコールに弱くて、ウィスキーどころか、ビールも飲めないのです。  
ผมคอไม่แข็ง, อย่าว่าแต่วิสกี้เลยเบียร์ก็ดื่มไม่ได้ครับ.  
16. 彼女は英語どころか、フランス語だってペラペラです。  
หล่อนอย่าว่าแต่ภาษาอังกฤษเลย, ภาษาฝรั่งเศสก็พูดเป็นไฟเลยครับ.  
17. あの成績では一流の大学どころか、二流の大学も危ない。  
ผลการเรียนนั้นอย่าว่าแต่มหาลัยระดับหนึ่งเลย, มหาลัยระดับสองก็อันตราย.  
18. 内気な彼のことだから、恋人どころか、女友達もできないだろう。  
คนขี้อายอย่างเขา, อย่าว่าแต่คนรักเลย, เพื่อนผู้หญิงก็คงหาไม่ได้.  
19. 彼女は独身どころか、3人の子供がいるんですよ。  
หล่อนคนละเรื่องกันเลยกับเป็นโสด, มีลูกแล้วสามคนนะครับ.  
20. 彼は貯金するどころか、借金だらけだ。  
เขาอย่าว่าแต่ออมเงินเลย, หนี้สินเต็มไปหมด.  
21. この部屋は涼しいどころか、寒いくらいだ。  
ห้องนี้อย่าว่าแต่เย็นสบายเลย, ประมาณว่าหนาวเลย.  
22. 「お宅の辺りは静かでしょう。」  
   「いいえ、静かどころか最近は窓を開けていられないほど車の音がうるさいんです。」  
"ละแวกบ้านคุณคงจะเงียบสงบดีนะค่ะ?"  
"ไม่ค่ะ, คนละเรื่องกันเลยกับเงียบสงบพักนี้เนื่องจากเสียงรถดังขนาดเปิดหน้าต่างไม่ได้ค่ะ."  
23. あの人は英語どころかアラビア語もスワヒリ語も話せる。  
คนนั้นอย่าว่าแต่ภาษาอังกฤษภาษาอาหรับภาษาสวาฮิลีก็สามารถพูดได้.  
24. お腹が空いたが、食べ物どころか水もなかった。  
หิวข้าวแต่ว่า, อย่าว่าแต่ของกินเลยน้ำดื่มก็ไม่มี.  
25. 最近は子供どころか大人もテレビゲームに夢中になっている。  
พักนี้อย่าว่าแต่พวกเด็กๆเลยพวกผู้ใหญ่เองก็คลั่งทีวีเกมกันอยู่.  
26. パチンコで儲けようとしたが、儲けるどころか大損をした。  
กะจะทำกำไรที่พาจิงโกะ, คนละเรื่องกันเลยกับทำกำไรกลับเสียหนักเลย.

1 ความคิดเห็น: