วันศุกร์ที่ 27 กรกฎาคม พ.ศ. 2555


〜わけだ
意味:当然Aだ。・理由の確認

1. 寒いわけだ。雪が降っている。
หนาวอยู่แล้ว. หิมะกำลังตกอยู่.
2. 定価が1万円で、2割引きだから8千円になるわけだ。
ที่ราคา 1 หมื่นเยน, เนื่องจากลด 20% จะกลายเป็นแปดพันเยนแน่นอน.
3. 暑いわけだ。夏なのに暖房が入っている。
ร้อนอยู่แล้ว. ทั้งที่เป็นฤดูร้อนเปิดเครื่องทำความอุ่นอยู่.
4. 1ドル80円なら、50ドルで4千円になるわけだ。
ถ้าหนึ่งดอลล่าร์แปดสิบเยน, ห้าสิบดอลล่าร์เป็นสี่พันเยนแน่นอน.
5. 写真だけではなんとも答えられません。実際に会ってみるわけだ。
แค่เพียงรูปถ่ายไม่สามารถตอบอะไรได้ครับ. เจอตัวจริงดูแน่นอน(กว่า).
6. いくら待っても来ないわけだよ。あいつ、事故に巻き込まれて、今病院にいるんだから。
รอเท่าไหร่ไม่มาอยู่แล้วนะ. ไอ้เจ้านั่น, เนื่องจากเกิดอุบัติเหตุ, ตอนนี้อยู่โรงพยาบาล.
6. 暗いわけた。蛍光灯が一本切れている。
มืดอยู่แล้ว. หลอดไฟขาดไปแท่งหนึ่งอยู่.
7. ジョンさんは、お母さんが日本人ですから、日本語が上手なわけです。
คุณจอห์น, คุณแม่เนื่องจากเป็นคนญี่ปุ่น, ภาษาญี่ปุ่นเก่งแน่นอน.
8. 5パーセントの値引きというと、1万円の物は9,500円になるわけですね。
สิ่งของหนึ่งหมื่นเยน, เมื่อหักห้าเปอร์เซ็นจะกลายเป็นเก้าพันห้าร้อยเยนแน่นอนครับ.
9. 日本が11時なら台湾は10時というわけだ。
ถ้าญี่ปุ่นสิบเอ็ดโมง, ไต้หวันสิบโมงแหง.
10. えーっ!気温がマイナス5度!みんなコートのえりをたてているわけだ。
ห๊า! อุณหภูมิลบห้าองศา! ทุกคนตั้งคอปกเสื้อโค๊ทขึ้นอยู่แหง.



〜わけではない / 〜わけでもない
意味:特に〜ではない・必ずしも〜ではない・理由の否定

1. 欲しくないわけではないけれど、お金がないから買えないんです。
ไม่ใช่ว่าไม่อยากได้แต่, เนื่องจากไม่มีเงินจึงไม่สามารถซื้อได้ครับ/ค่ะ.
2. テレビはつけてあるが、見ているわけでもない。
โทรทัศน์เปิดอยู่แต่, ไม่ใช่ว่ากำลังดูอยู่.
3. 生活に困っているわけではないが、貯金する余裕がない。
ไม่ใช่ว่าชีวิตกำลังลำบากอยู่แต่, ไม่มีเงินเหลือมากพอที่จะเก็บออม.
4. 彼の気持ちが分からないわけでもありませんが、やはり彼の意見には賛成できません。
ไม่ใช่ว่าจะไม่เข้าใจความรู้สึกของเขาครับ/ค่ะแต่, อย่างว่าแหล่ะกับความคิดเห็นของเขาไม่สามารถ
เห็นด้วยได้ครับ/ค่ะ.
5. 甘い物が嫌いなわけではありませんが、ダイエットしているんです。
ไม่ใช่ว่าจะเกลียด/ไม่ชอบของหวานครับ/ค่ะแต่, เนื่องจากกำลังลดความอ้วนอยู่ครับ/ค่ะ.
6. その集会はあまり気が進まないが、出席しないわけではない。
การประชุมนั้นไม่ค่อยจะเต็มใจแต่, ไม่ใช่ว่าจะไม่เข้าร่วม.
7. 彼とは最近あまりデートしていないが、けんかしているわけではない。
กับเขาพักนี้ไม่ค่อยเดทแต่, ไม่ใช่ว่ากำลังทะเลาะกันอยู่.
8. 結婚したくないわけでもないが、今は仕事が楽しいから結婚は考えていない。
ไม่ใช่ว่าจะไม่อยากแต่งงานแต่, ตอนนี้เนื่องจากหน้าที่การงานสนุก, เรื่องแต่งงานไม่คิด.


〜わけがない / 〜わけはない
意味:Aすることは絶対ない・Aするはずがない

1. うちの子がそんなことをするわけがない。
เป็นไปไม่ได้ที่ลูกของฉันจะทำเรื่องอย่างนั้น.
2. ほめられて、うれしくないわけがない。
ถูกชมเชย, เป็นไปไม่ได้ที่จะไม่ดีอกดีใจ.
3. あんな善良な人が殺人を犯すわけがない。
เป็นไปไม่ได้ที่คนดีๆแบบนั้นจะทำการฆาตกรรม.
4. 政治家の不正を国民が認めるわけがない。
เป็นไปไม่ได้ที่พลเมืองจะยอมรับความอยุติธรรมของนักการเมือง.
5. え!桜?まだ2月なのに桜が咲くわけはないよ。梅じゃない?
ห๊า! ซากุระ? ยังเดือนกุมภาพันธ์อยู่เลยเป็นไปไม่ได้ที่ซากุระจะบานนะ. บ๊วยไม่ใช่เหรอ?
6. 独身主義者の彼が結婚するわけがない。
เป็นไปไม่ได้ที่หนุ่มโสดอย่างเขาจะแต่งงาน.
7. あんな下手な絵が売れるわけがない。
เป็นไปไม่ได้ที่ภาพห่วยอย่างนั้นจะสามารถขายได้.
8. チャンさんは中国人だから、漢字が書けないわけがありません。
คุณฉางเนื่องจากเป็นคนจีน, เป็นไปไม่ได้ที่จะไม่สามารถเขียนตัวอักษรจีนได้ครับ/ค่ะ.
9. あんなやせた人が、相撲とりのわけがない。
เป็นไปไม่ได้ที่คนผอมแบบนั้น, จะเป็นนักซูโม่.
10. ここは海から遠いので、魚が新鮮なわけはない。
ที่นี่เนื่องจากไกลจากทะเล, เป็นไปไม่ได้ที่ปลาจะสด.
11. 彼の親友が、彼の悪口を言うわけがない。誰かの間違いだろう。
เป็นไปไม่ได้ที่เพื่อนสนิทของเขาจะพูดไม่ดี/ใส่ร้ายเขา. คงเป็นความผิดพลาดของใครบางคน.



〜わけにはいかない
意味:Aできない・簡単にAする状態ではない

1. 重要な会議があるので、病気でも会社を休むわけにはいかない。
เนื่องจากมีการประชุมที่สำคัญ, แม้ป่วยจะหยุดงานบริษัทก็ไม่ได้.
2. 税金は、高くても払わないわけにはいかない。
ภาษีแม้แพงจะไม่จ่ายก็ไม่ได้.
3. 彼女と結婚したいが、今は学生だから、すぐに結婚するわけにはいかない。
อยากจะแต่งงานกับเธอแต่, ตอนนี้เนื่องจากเป็นนักศึกษา, จะแต่งงานในทันทีก็ไม่ได้.
4. おいしそうだが主賓(しゅひん)の挨拶が終わるまでは食べ始めるわけにはいかない。
น่าอร่อยแต่ว่าจนกว่าทักทายแขกผู้มีเกีรยติ์เสร็จจะเริ่มกินก็ไม่ได้.
5. 今日は試験があるから、熱があっても休むわけにはいかない。
วันนี้เนื่องจากมีสอบ, แม้มีไข้จะหยุดก็ไม่ได้.
6. 困った人を見たら、助けないわけにはいかない。
ถ้าเห็นคนที่ลำบาก, จะไม่ช่วยก็ไม่ได้.
7. 部長の勧めだから、この酒を飲まないわけにはいかない。
เนื่องจากหัวหน้าแนะนำ, จะไม่ดื่มเหล้าแก้วนี้ก็ไม่ได้.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น